Lukas 9:29

SVEn als Hij bad, werd de gedaante Zijns aangezichts veranderd, en Zijn kleding wit [en] zeer blinkende.
Steph και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων
Trans.

kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn


Alex και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων
ASVAnd as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling.
BEAnd while he was in prayer, his face was changed and his clothing became white and shining.
Byz και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων
DarbyAnd as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white [and] effulgent.
ELB05Und indem er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Gewand weiß, strahlend.
LSGPendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur.
Peshܘܟܕ ܗܘ ܡܨܠܐ ܐܬܚܠܦ ܚܙܘܐ ܕܐܦܘܗܝ ܘܢܚܬܘܗܝ ܚܘܪܘ ܘܡܒܪܩܝܢ ܗܘܘ ܀
SchUnd während er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Kleid strahlend weiß.
WebAnd as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistening.
Weym And while He was praying the appearance of His face underwent a change, and His clothing became white and radiant.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs