Alex | και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων
|
ASV | And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling.
|
BE | And while he was in prayer, his face was changed and his clothing became white and shining.
|
Byz | και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων
|
Darby | And as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white [and] effulgent.
|
ELB05 | Und indem er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Gewand weiß, strahlend.
|
LSG | Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur.
|
Pesh | ܘܟܕ ܗܘ ܡܨܠܐ ܐܬܚܠܦ ܚܙܘܐ ܕܐܦܘܗܝ ܘܢܚܬܘܗܝ ܚܘܪܘ ܘܡܒܪܩܝܢ ܗܘܘ ܀
|
Sch | Und während er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Kleid strahlend weiß.
|
Web | And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistening.
|
Weym | And while He was praying the appearance of His face underwent a change, and His clothing became white and radiant.
|